forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
988 B
Markdown
21 lines
988 B
Markdown
### Ayat 19
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Ketika kamu memanen di ladangmu
|
||
|
||
"Ketika kamu memotong gandum di ladangmu"
|
||
|
||
# seberkas di ladang
|
||
|
||
Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "seberkas." Entah terjemahan mengacu kepada bulir gandum, cukup mudah untuk dibawa, dan mungkin diikat dalam satu bundel.
|
||
|
||
# menjadi milik orang asing, yatim piatu, atau para janda
|
||
|
||
Kamu dapat memperjelas informasi yang dipahami. Terjemahan Lain: "kamu harus meninggalkan berkas itu sehingga seorang asing, seorang yatim piatu, atau seorang janda dapat mengambilnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# dalam segala pekerjaan tanganmu
|
||
|
||
Di sini "tangan-tangan" mengacu pada keseluruhan orang. Terjemahan Lain: "dalam semua pekerjaan yang kamu lakukan" Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |