forked from lversaw/id_tn_l3
1.3 KiB
1.3 KiB
Ayat 9-11
Pada suatu waktu
Paulus menggunakan ungkapan ini untuk menandai perubahan lain dalam pembelaannya. Dia kini menghitung bagaimana dia biasa menganiaya orang-orang kudus.
menentang nama Yesus
Kata "nama" di sini mewakili Yesus sendiri. AT: untuk menghentikan orang percaya kepada Yesus" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
ketika mereka dihukum mati, menyetujuinya
Ungkapan "dihukum" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "aku memilih setuju dengan pemimpin Yahudi yang lain untuk menghukum mati orang percaya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Aku sering menghukum mereka
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus menghukum beberapa orang percaya berkali-kali atau 2) Paulus menghukum orang percaya yang berbada-beda.
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/kt/name
- rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus
- rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/believer
- rc://en/tw/dict/bible/other/prison
- rc://en/tw/dict/bible/kt/authority
- rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests
- rc://en/tw/dict/bible/other/punish
- rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue
- rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy