1.1 KiB
Ayat 19:
tidakkah tangan Yoab yang mendampingimu dalam semua ini
Kata "tangan" menunjuk kepada pengaruh Yoab. Terjemahan lain: "Tidakkah Yoab mempengaruhi dalam semuanya" atau "Apakah Yoab mengirim engkau untuk berbicara demikian" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Demi hidup dan nyawamu
"demi hidup". Di sini wanita itu membandingkan kepastian dari apa yang Daud telah katakan secara pasti bahwa ia hidup, untuk menekankan kebenaran pernyataannya. (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
tidak ada seorang pun yang dapat melarikan diri ke tangan kanan..... kata raja
Wanita ini menjelaskan sulitnya berbicara dengan raja dan menjaga raja agar tidak menemukan kebenaran dengan membandingkannya dengan seseorang untuk tidak melarikan diri kemana pun. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang akan menghalangi engkau untuk mengetahui kebenaran" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
ke kanan atau kiri
Ungkapan ini memberikan dua hal yang ekstrim dan berarti "di mana pun." Terjemahan lain: "di sembarang tempat" atau "di mana pun" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-merism)