1.9 KiB
Jangan hanya minum air putih
Ini menyatakan bahwa Paulus artikan Timotius tidak akan minum air. Ia mengatakan kepada Timotius untu menggunakan anggur sebagai obat. Air di tempat lain menyebabkan sakit (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Dosa-dosa dari sebagian orang terlihat sangat jelas
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dosa -dosa dari sebagian orang sangat jelas" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
menuntun mereka kepada pengadilan
"dosa mereka menuntunnya ke dalam pengadilan." Paulus mengatakan dosa sebagaimana ketika mereka lakukan. Mungkin artinya adalah 1) Dosa-dosa mereka sangat jelas yang setiap orang akan mengetahui bahwa mereka bersalah bahkan sebelum seseorang bersaksi terhadap mereka atau 2) Dosa-dosa mereka jelas, dan Allah mengadili mereka sekarang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
dosa dari sebagian orang lain baru akan terlihat kemudian
"namun suatu dosa mengikuti orang kemudian." Paulus mengatakan dosa sama seperti ketika mereka berubah. Mungkin artinya adalah 1) Timotius dan persekutuan Kristen tidak akan mengetahui tentang dosa - dosa tertentu sampai kemudian atau 2) Allah tidak akan mengadili beberapa dosa sampai pada hari penghakiman terakhir. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
beberapa perbuatan baik jelas terlihat
"beberapa perbuatan baik terlihat jelas"
perbuatan-perbuatan baik
para pekerja mempertimbangkan "baik" karena mereka menyesuaikannya dengan sifat Allah: tujuan, dan kehendak.
tidak akan terus tersembunyi.
Paulus mengatakan dosa sebagaimana apabila mereka adalah sasaran yang seseorang dapat tersembunyi. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi orang-orang kemudian kedapatan keluar dari perbuatan baik itulah yang tidak jelas" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)