1.6 KiB
untuk mengurus rumah tangga
"untuk mengurus setiap orang di rumahnya"
lawan
Mungkin artinya adalah 1) Ini merujuk kepada setan atau 2) ini merujuk pada orang-orang yang tidak percaya dan yang memusuhi orang-orang Kristen
mencela kami
Di sini "kami" merujuk kepada seluruh komunitas Kristen, termasuk Timotius. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)
berbalik mengikut Setan
Paulus membicarakan hidup dalam iman kepada Kristus sebagaimana jika ini adalah sebuah jalan yang harus diikuti. Ini berarti seorang wanita yang berhenti mentaati Yesus dan mulai taat pada Setan. mereka juga bergosip dan mencampuri urusan orang lain: "Meninggalkan jalan Kristus untuk mengikuti Setan" atau "memutuskan untuk mengikuti Setan sebagai gantinya Kristus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
ada seorang wanita yang percaya
"ada seorang wanita Kristen" atau "ada seorang wanita yang percaya Kristus"
memelihara janda
"ada seorang janda dalam keluarga mereka"
Sehingga gereja tidak harus dibebani
Paulus membicarakan persekutuan menolong lebih banyak orang lalu mereka membawa orang-orang memikul berat mereka di punggungnya. Ini dapat diuangkapan dalam aktif. mereka juga bergosip dan mencampuri urusan orang lain "Sehingga gereja tidak perlu bekerja lebih dari apa yang mereka bisa" atau "sehingga persekutuan Kristen tidak perlu membantu para janda karena keluarganya bisa mencukupi kebutuhan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
benar-benar para janda yang perlu ditolong
"perempuan yang tidak mempunyai seorangpun yang dapat memenuhi kebutuhan mereka"