forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# diberkatilah orang itu oleh TUHAN
|
|
|
|
Naomi memohon kepada Allah untuk memberkati Boas atas kebaikannya kepada Rut dan dirinya sendiri.
|
|
|
|
# yang tidak mengurangi kasih setiaNya
|
|
|
|
"yang terus tetap setia" arti yang memungkinkan adalah 1) Boas ingat akan kewajiban-kewajibannya kepada Naomi sebagai anggota keluarga atau 2) Naomi mengacu kepada TUHAN, yang telah bertindak melalui Boas, atau 3) TUHAN telah terus-menerus setia kepada orang-orang hidup dan yang mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# kepada orang-orang hidup
|
|
|
|
"kepada orang-orang yang masih hidup." Naomi dan Rut adalah yang "hidup."
|
|
|
|
# orang-orang mati
|
|
|
|
Suami dan anak Naomi telah "mati." Ini bisa dinyatakan berbeda untuk menghilangkan jumlah dari kata "orang-orang mati." AT: "orang-orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# orang itu adalah kaum kerabat kita, dialah salah seorang yang menebus kita
|
|
|
|
Ungkapan kedua itu mengulang dan mengembangkan ungkapan yang pertama. Ini adalah gaya Ibrani sebagai sebuah penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# kaum kerabat penebus
|
|
|
|
kaum kerabat penebus adalah seperti saudara dekat laki-laki yang mampu membantu janda tanpa anak dari kehancuran finansial dengan cara menikahinya dan memilik anak dengannya. Dia juga akan mendapatkan kembali tanah saudara-saudaranya yang telah hilang karena kemiskinan dan menebus anggota keluarga yang telah menjual diri mereka pada perbudakkan. |