forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa melanjutkan berbicara pada umat Israel.
|
||
|
||
# isteri (dari dada) mu
|
||
|
||
Dada adalah sebuah dada seseorang. Ini adalah ungkapan bahwa ia memegang dadanya, yang artinya ia mengasihi dan melindunginya. Terjemahan: "isteri yang kamu kasihi" atau "isteri yang sangat kamu peluk" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# sahabat karibmu (teman yang seperti jiwamu sendiri)
|
||
|
||
Di sini "jiwa" menekankan kehidupan seseorang. Ini berarti seseorang peduli dengan temanya seperi dia peduli dengan kehidupannya sendiri. Terjemahan: "sahabat karibmu" atau "seorang teman yang kamu kasihi seperti kamu mengasihi dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# allah orang-orang di sekitarmu ... dari ujung bumi
|
||
|
||
Ini adalah catatan akhir dengan catatan awal dengan kata-kata "diam-diam membujuk kamu dan berkata "marilah kita pergi dan beribadah ... tidak juga kamu tidak juga nenek moyangmu ..." di ayat 6. Itu dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. "membujukmu secara tersembunyi dan mengatakan bahwa kamu akan pergi untuk berbakti ... tidak juga kamu tidak juga leluhurmu - suatu ilah umat ... sampai ujung bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# yang tinggal di sekelilingmu
|
||
|
||
"itu ada sekitarmu"
|
||
|
||
# dari ujung bumi ke ujung bumi
|
||
|
||
Di sini mengacu pada dua perbedaan yang besar dari arti bumi. "di mana pun di bumi." Terjemahan Lain: "melalui seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) |