forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi umum
|
||
|
||
Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Dengarkanlah hai langit dan berilah telinga hai bumi
|
||
|
||
Walaupun nubuat ini dimaksudkan kepada orang Yerusalem dan Yehuda agar mereka dengarkan, Yesaya tahu mereka tidak akan mendengarkan. Beberapa kemungkinan arti 1) dia berbicara dalam tanda apostrof, seperti "langit" dan "bumi" akan bisa mendengar apa yang TUHAN katakan, atau 2)kata "langit" dan "bumi" adalah metonimia dan merisme untuk semua makhluk hidup dimanapun. Terjemahan lain: "engkau yang hidup di langit...engkau yang tinggal dibumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
## TUHAN
|
||
|
||
Ini adalah nama Allah yang Ia ungkapkan kepada umat-Nya di Perjanjian Lama. Lihat bagaimana halaman transalationWord tentang TUHAN untuk mempertimbangkan bagaimana menerjemahkannya.
|
||
|
||
## Aku merawat dan membesarkan anak-anak, tetapi mereka telah memberontak terhadap Aku
|
||
|
||
Kata-kata yang TUHAN katakan dan yang Yesaya katakan kepada orang Israel untuk TUHAN.
|
||
|
||
## Aku merawat dan membesarkan anak-anak
|
||
|
||
TUHAN dibicarakan seolah-olah firman-Nya adalah makanan dan orang Israel adalah anak-anak. Terjemahan lain: "Aku telah merawat mereka yang tinggal di Yehuda seperti mereka adalah anak-Ku sendiri" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |