forked from lversaw/id_tn_l3
13 lines
1.0 KiB
Markdown
13 lines
1.0 KiB
Markdown
# seperti TUHAN telah menyertai tuanku raja
|
||
|
||
Benaya berkata kepada Raja Daud seolah-olah dia sedang berbicara kepada orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya kepada Raja Daud. Terjemahan lain: "Sudah menyertaimu, tuanku raja juga". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# memperbesar takhtanya dari takhta tuanku raja Daud
|
||
|
||
Kata "takhta" adalah metonimia untuk 1) orang yang duduk di atas takhta. Terjemahan lain: "Buatlah orang yang duduk diatas takhta menjadi lebih hebat dari tuanku Raja Daud" atau 2) Kerajaan akan diatur sesuai dengan orang yang duduk diatas takhta. Terjemahan lain: "Buatlah kerajaan orang yang duduk diatas takhta menjadi kerajaan yang lebih hebat dari tuanku Raja David. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# takhta tuanku raja Daud
|
||
|
||
Benaya berbicara kepada raja Daud seolah-olah berbicara dengan orang lain untuk menunjukkan raja hormatnya kepada raja Daud. Terjemahan lain: "takhtamu, tuanku Raja David". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|