forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Paulus dan Silas pergi ke kota Berea.
|
|
|
|
# Saudara-saudara
|
|
|
|
Kata "saudara-saudara" di sini ditujukan kepada laki-laki dan wanita yang percaya. AT: "orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
kata "sekarang" digunakan di sini untuk membuat jeda alur cerita utama. Di sini Lukas menceritakan latar belakang informasi mengenai orang-oang di Berea dan bagaimana mereka bersedia untuk mendengarkan Paulus dan menyelidiki apa yang dia katakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Orang-orang ini lebih mulia
|
|
|
|
Orang-orang ini "terlahir dengan baik" bersedia untuk berpikir lebih objektif mengenai ide baru daripada orang lain. AT: "lebih berpikiran terbuka" atau "lebih bersedia untuk mendengarkan"
|
|
|
|
# Menerima kata
|
|
|
|
Di sini "kata" ditujukan kepada pengajaran. AT: "mendengarkan pengajaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# dengan semua kesiapan berpikir
|
|
|
|
Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk menyelidiki dengan sungguh-sungguh pengajaran Paulus mengenai firman.
|
|
|
|
# Menyelidiki firman setiap harian
|
|
|
|
"membaca dengan seksama dan menilai firman setiap hari"
|
|
|
|
# hal itu memang begitu
|
|
|
|
"hal yang dikatakan Paulus adalah benar"
|
|
|