forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.7 KiB
Markdown
27 lines
1.7 KiB
Markdown
### Ayat : 12-14
|
|
|
|
# sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sebagai orang-orang yang telah dipilih Allah untuk diriNya, yang Dia ingin saksikan untuk hidup hanya bagiNya, dan yang Dia kasihi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kenakanlah hati yang berbelas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran
|
|
|
|
##### Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan seperti pakaian yang dikenakan. Terjemahan lainnya: "memiliki hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "menjadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sabarlah seorang terhadap yang lain
|
|
|
|
##### "Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Menerima satu sama lain meskipun di saat kamu mengecewakan satu sama lain"
|
|
|
|
# Saling mengampunilah terhadap yang lain
|
|
|
|
##### "Saling memperlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya mereka terima"
|
|
|
|
# mempunyai keluhan terhadap
|
|
|
|
##### Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sebagai "mengeluh." Terjemahan lainnya : "mempunyai alasan untuk mengeluh terhadap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# kenakanlah kasih, yang menjadi pengikat yang sempurna
|
|
|
|
##### Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|