forked from lversaw/id_tn_l3
659 B
659 B
anak-anaknya
Yakub membawa semua anak-anaknya. Ini hanya disebutkan anak-anak karena mereka penting sebagai para pewarisnya. Terjemahan lainnya: "anak-anaknya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Ia membawa segala sesuatu yang diperolehnya
"Dia membawa semua kawanan ternaknya." Pada konteks ini, "kawanan ternak" merujuk kepada semua binatang peliharaannya.
sesuatu yang diperolehnya selama ia tinggal di Padan-Aram
"dan kawanan ternak lain yang menjadi miliknya saat di Padan Aram"
Kemudian, mereka mulai berjalan kembali ke tanah Kanaan, di mana ayahnya tinggal
"Dia pergi ke tanah Kanaan, di mana ayahnya, Isak tinggal"