id_tn_l3/deu/17/20.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown

# Dengan demikian, ia tidak menjadi tinggi hati terhadap saudara-saudaranya
Di sini kata "hatinya" merujuk kepada satu orang. Seorang raja menjadi arogan dibicarakan seakan hatinya diangkat. Terjemahan lain: "supaya dia tidak sombong" atau "supaya dia tidak berpikir kalau dia lebih baik dari antara sesama orang Israel"
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# agar ia tidak menyimpang jalannya kekanan atau kekiri
Seorang raja tidak mematuhi perintah Allah dibicarakan seakan seseorang menyimpang dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan lain: "supaya dia patuh dengan segala perintah" atau "supaya dia mematuhi segala perintah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
# untuk waktu yang lama
Waktu yang lama adalah pengambaran dari hidup yang lama. Lihat bagaimana menerjemahkan kaini di [Ulangan 4:26](../04/26.md). Terjemahan lainnya: "bisa hidup panjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])