forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Petrus selesai mengarahkan orang-orang percaya dan menyelesaikan suratnya.
|
|
|
|
# sejak kamu mengetahui hal-hal ini
|
|
|
|
Kata "hal-hal ini" menunjuk pada kebenaran-kebenaran tentang kesabaran Allah dan pengajaran guru-guru palsu.
|
|
|
|
# lindungi dirimu sendiri
|
|
|
|
"Jagai dirimu sendiri"
|
|
|
|
# supaya kamu jangan disesatkan oleh kesalahan orang-orang yang tak mengenal hukum
|
|
|
|
Kata "disesatkan" di sini merupakan gaya bahasa untuk menggambarkan pengaruh untuk melakukan hal yang salah. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya orang-orang yang tak mengenal hukum tidak menipumu menyebabkanmu melakukan suatu hal yang salah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive])
|
|
|
|
# kamu kehilangan keimananmu
|
|
|
|
Keimanan diibaratkan seperti sebuah barang yang bisa hilang. AT: "Kamu berhenti untuk setia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bertumbuh dalam anugerah dan pengenalan akan Tuhan dan Juruselamat kita
|
|
|
|
Bertumbuh dalam anugerah dan pengenalan akan Tuhan menunjukkan sebuah pengalaman tentang anugerah dan pengenalan akan Dia secarah lebih lagi. Kata "anugerah" dapat ditunjukkan dengan frasa "bersikap baik". AT: "Lebih menerima anugerahNya dan lebih mengenal Yesus Kristus sang Juruselamat" atau "Lebih menyadari bagaimana Tuhan Yesus Kristus, sang Juru selamat bersikap baik denganmu dan kenalilah Ia lebih lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|