forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Lalu Yesus mengatakan pada orang banyak perumpamaan untuk menjelaskan Kerajaan Allah, yang nantinya akan Dia jelaskan ke murid-murid-Nya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# seperti seseorang yang menabur benihnya
|
|
|
|
Yesus menyamakan kerajaan Allah dengan seorang petani yang menabur benihnya. AT: "seperti seorang petani yang menabur benihnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# dia tidur di malam hari dan bangun esok hari
|
|
|
|
Ini adalah sesuatu yang biasanya sesorang lakukan. AT: "dia tidur di malam hari dan bangun setiap harinya" atau "dia tidur setiap malam dan bangun di hari berikunya"
|
|
|
|
# bangun setiap hari
|
|
|
|
"bangun di sepanjang hari" atau "aktif sepanjang hari"
|
|
|
|
# meskipun dia tidak tahu caranya
|
|
|
|
"meskipun dia tidak tahu bagaimana benihnya bertunas dan bertumbuh"
|
|
|
|
# bilah
|
|
|
|
Tangkai atau tunas
|
|
|
|
# dahan
|
|
|
|
kepala pada tangkai atau bagian tanaman yang memegang buah
|
|
|
|
# dia segera mengirimkan penyabit itu
|
|
|
|
Disini "penyabit" adalah sebuah pengganti untuk petani atau orang yang petani kirimkan untuk memanen hasil tanaman. AT: "dia segera pergi keluar dengan sabit untuk memanen hasil tanaman" atau "dia segera mengirim orang-orang dengan sabit untuk memanen hasil tanaman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# sabit
|
|
|
|
pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum
|
|
|
|
# karena masa panen telah datang
|
|
|
|
Disini kalimat "telah datang" adalah sebuah istilah untuk hasil tanaman yang sudah matang untuk dipanen. AT: "karena hasil tanaman sudah siap untuk di panen" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|