forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.6 KiB
Markdown
21 lines
1.6 KiB
Markdown
## menyerahkan pelayanan ini
|
|
|
|
Di sini kata "pelayanan" menunjukkan kepada Paulus dan rekan-rekannya membawa persembahan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "Sebab kita telah menyerahkan pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# tetapi juga berkelimpahan dalam melakukan ucapan syukur kepada Allah
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang dapat dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Karena engkau sedang diuji dan dibuktikan oleh pelayanan ini
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini telah diuji dan dibuktikan kepada kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu akan memuliakan Allah dengan ketaatan ... dengan kemurahan hatimu dalam memberi kepada mereka dan semua orang
|
|
|
|
Paulus berkata bahwa orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik dengan beriman kepada Yesus dan dengan bermurah hati memberi kepada orang-orang percaya lainnya yang sedang membutuhkan.
|
|
|
|
# pemberianNya yang tak terkatakan
|
|
|
|
"atas pemberianNya, yang mana tidak dapat digambarkan dengan kata-kata." Kemungkinan arti lainnya adalah 1) bahwa pemberian ini menunjukkan kepada "anugerah yang sangat besar" yang telah Allah berikan kepada orang-orang Korintus, yang telah memimpin mereka untuk menjadi sangat murah hati atau 2) bahwa pemberian ini menunjuk kepada Yesus Kristus, yang Allah berikan kepada semua orang-orang percaya.
|
|
|