id_tn_l3/exo/19/03.md

2.2 KiB

rumah Yakub

Kata "rumah" di sini menggambarkan keluarga Yakub dan keturunan-keturunannya. AT: "keturunan-keturunan Yakub" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

rumah Yakub, orang-orang Israel

Ungkapan "orang-orang Israel" menjelaskan arti "rumah Yakub".

Kamu telah melihat

Kata "kamu" di sini merujuk pada orang-orang Israel. TUHAN berkata kepada Musa apa yang dikatakan kepada orang-orang Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Aku akan membawamu diatas sayap rajawali

Allah berbicara mengenai membawa murid-muridnya ketika mereka melakukan perjalanan seolah-olah dia adalah seekor rajawali dan membawa mereka di atas sayapnya. AT: "Aku membantu perjalananmu seperti seekor rajawali yang membawa anaknya di atas sayapnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dengan patuh mendengarkan suaraKu

Patuh dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "dengarkan suaraKu dan patuhlah kepadaKu"

suaraKu

Suara Tuhan menggambarkan apa yang Dia katakan. AT: "apa yang Aku katakan" atau "kata-kataKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

memelihara perjanjianKu

"melakukan apa yang diperintahkan oleh perjanjianKu"

kepemilikan khusus

"harta"

sebuah kerajaan imam

Allah berbicara mengenai umatNya seolah-olah mereka adalah para imam. AT: "sebuah kerajaan orang-orang yang seperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan seperti apa yang para imam lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan