forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Ini adalah lanjutan nubuat tentang orang-orang Moab. Allah menggambarkan hal uyang akan terjadi di masa depan seolah sedang terjadi saat ini. ([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)).
|
||
|
||
# hatiku menyanyi seperti kecapi untuk Moab
|
||
|
||
Kata "hatiku" mewakili TUHAN dan perasaan sedihnya. Dia membandingkan keluhnya seperti suara nyanyian ratapan dengan kecapi. Terjemahan lain: "Jadi aku berkeluh kesah seperti ratapan kesedihan dengan kecapi.** **(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Moab
|
||
|
||
Merujuk kepada orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# perasaan batinku untuk Kir-Hareset.
|
||
|
||
Frasa "perasaan batinku" merujuk kepada TUHAN. Kata keluh kesah dapat dipahami dari frasa sebelumnya. Lihat bagaimana Kir-Hareset diterjemahkan dalam [Yesaya 16:7](../16/07.md). Terjemahan lain "batinku berkeluh kesah untuk Kir-Hareset atau saya sangat bersedih atas orang-orang Kir-Hareset (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Kir-Hareset
|
||
|
||
Ini menggambarkan warga Kir-Hareset. Terjemahan lain: "Orang-orang Kir-Hareset." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |