forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# berjalan melawanKu
|
|
|
|
Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Allah melambangkan perlawanan kepadaNya atau pemberontakan terhadapNya. AT: "memberontak melawan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku akan membalaskan tujuh kali lebih berat pukulan kepadamu
|
|
|
|
Kata benda abstrak "memukul" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "memukul" AT: "Aku akan memukulmu tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Aku akan mendatangkan tujuh kali lebih banyak pukulan padamu
|
|
|
|
TUHAN menyebabkan musibah-musibah terjadi pada bangsa Israel seolah-olah Ia akan menyerang mereka dengan pukulan-pukulan atau memukul mereka. AT: "Aku akan menyebabkan tujuh kali lebih banyak musibah-musibah yang akan datang padamu" atau "Aku akan menghukummu tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tujuh kali
|
|
|
|
Istilah "tujuh kali" di sini tidak dimaknai secara tertulis. Ini berarti TUHAN menambahkan keparahan dari hukumanNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# sesuai dengan dosa-dosamu
|
|
|
|
Kata "dosa-dosa" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat "berdosa" AT: "seberapa banyak kamu telah berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# yang akan menculik anak-anakmu
|
|
|
|
Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap mereka. AT: "yang akan menyerang anak-anakmu" atau "yang akan merampas anak-anakmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sehingga jalanmu akan menjadi sepi seperti padang gurun
|
|
|
|
"Jadi tidak akan ada seorangpun yang berjalan di jalanmu" Menjadi sepi seperti padang gurun memiliki arti bahwa tidak ada seorangpun di sana.
|
|
|