forked from lversaw/id_tn_l3
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ia akan menyelimutimu dengan kepakan-kepakan-Nya, dan di bawah sayap-Nya, engkau akan menemukan perlindungan
|
|
|
|
Perlindungan Allah digambarkan sebagai sayap yang digunakan burung untuk melindungi anaknya dari bahaya. "Melindungimu dengan sayap-Nya" dan "di bawah sayap-Nya" memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "Ia akan membuatmu aman dan melindungimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Kesetiaan-Nya adalah perisai dan perlindungan
|
|
|
|
Kesetiaan Allah digambarkan sebagai "perisai" yang dapat melindungi orang-orang yang bergantung pada-Nya. Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat dinyatakan sebagai "percaya". Terjemahan lain: "Kamu bisa mempercayaiNya untuk melindungimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# perlindungan
|
|
|
|
Tidak ada yang yakin arti sebenarnya dari kata ini. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) perisai kecil yang dipasang di lengan tentara untuk melindungi mereka dari panah-panah dan pedang-pedang atau 2) sebuah dinding tembok dari batu yang diatur dalam sebuah lingkaran di mana tentara dapat memanah. |