id_tn_l3/jas/03/01.md

1.7 KiB

Ayat:1-2

Tidak banyak dari kamu

Yakobus membuat pernyataan umum. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)

saudara-saudaraku

"Saudara-saudaraku satu iman"

kita yang mengajar akan dihakimi lebih berat

Bagian ini berbicara mengenai penghakiman lebih berat yang akan datang dari Tuhan kepada mereka yang mengajarkan orang lain tentang Allah. AT: "Allah akan menghakimi kita yang memberi pengajaran kepada orang lain karena kita lebih mengetahui firmanNya daripada orang-orang yang kita ajar".(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

kita yang mengajar

Yakobus mengacu pada dirinya sendiri dan guru-guru yang lain, tetapi bukan kepada pembaca, jadi penggunaan kata "kita" memiliki makna yang eksklusif. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

kita semua bersalah

Yakobus mengacu kepada dirinya sendiri, dan guru-guru lain, dan kepada para pembaca, sehingga kata "kita" memiliki makna yang inklusif. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

terantuk

Berbuat dosa dianggap seumpama seseorang yang terantuk ketika berjalan. AT: "gagal" atau "berdosa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

tidak terantuk di dalam firman

"tidak berbuat dosa dengan mengatakan hal-hal yang salah"

ia adalah orang yang sempurna

"ia dewasa secara rohani"

mengontrol bahkan seluruh tubuhnya

Yakobus mengacu kepada hati seseorang, emosi dan tindakannya. AT: "mengontrol tingkah lakunya" atau "mengontrol tindakannya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kata-kata Terjemahan