1.0 KiB
Ayat: 16
seperti lembu yang memberontak
Israel dibandingkan dengan sapi muda yang tidak mau menurut pada tuannya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
Sekarang, TUHAN menggembalakan mereka seperti domba di tanah lapang?
TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa Dia tidak dapat lagi memelihara bangsa itu karena mereka keras kepala. TUHAN tidak mau lagi memelihara bangsaNya dikatakan seolah-olah Dia adalah gembala yang tidak dapat membawa dombaNya ke padang rumput untuk makan karena mereka keras kepala. Terjemahan lain: "TUHAN tidak mau menggembalakan bangsa yang memberontak." atau "Karena itu TUHAN tidak mau melanjutkan untuk memelihara mereka." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
TUHAN
Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya dalam bentuk orang ketiga. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Aku". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)