id_tn_l3/eph/04/20.md

1.8 KiB

Ayat 20-22

Tetapi, bukan dengan cara itu kamu belajar tentang Kristus

Kata "itu" ditujukan pada cara orang-orang tidak percaya hidup, seperti yang telah dijelaskan di Efesus 4:17-19. Ini menekankan bahwa apa yang orang-orang percaya pelajari tentang Kristus adalah kebalikan dari itu. AT: "Akan tetapi apa yang telah kamu pelajari tentang Kristus tidak seperti itu."

Seumpama kamu memang telah mendengar...dan diajarkan

Paulus tahu bahwa jemaat Efesus telah mendengar dan diajarkan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

kamu diajar dalam Dia

Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang milik Yesus telah mengajarmu" atau 2) "seseorang telah mengajarimu karena kamu adalah orang-orang milik Yesus." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

sebagaimana kebenaran yang ada dalam Yesus

"sebagaimana segalanya tentang Yesus itu benar"

buanglah cara hidupmu yang lama

Paulus berbicara tentang kualitas moral sebagaimana mereka seperti sepotong pakaian. AT: "berhentilah hidup menurut perilaku lamamu." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

buanglah manusia lamamu

Paulus berbicara tentang kualitas moral sebagaimana mereka seperti sepotong pakaian. AT: "berhentilah hidup sebagai jiwamu yang lama." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

manusia lama

"Manusia lama" ditujukan pada "sifat lama" atau "jiwa lama."

yang sedang dirusak oleh hawa nafsu yang menipu

Paulus berbicara tentang dosa alami manusia seolah-olah hal itu adalah mayat yang jatuh ke dalam tanah kubur. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan