forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
667 B
Markdown
21 lines
667 B
Markdown
# anak saudara perempuannya
|
|
|
|
"Keponakannya"
|
|
|
|
# merangkulnya
|
|
|
|
"memeluknya"
|
|
|
|
# menciumnya
|
|
|
|
Di Timur Dekat kuno, ini merupakan hal yang sangat biasa dengan ciuman. Bagaimanapun, ini adalah hal yang secara normal antar laki-laki. Jika bahasa Anda memiliki sapaan kasih sayang untuk seorang kerabat, gunakanlah. Jika tidak, gunakanlah yang sesuai.
|
|
|
|
# Yakub menceritakan segala sesuatu kepada Laban.
|
|
|
|
"kemudian Yakub memberitahu Laban segala sesuatu yang ia katakan pada Rahel"
|
|
|
|
# Tulangku dan dagingku
|
|
|
|
Frasa ini berarti mereka berkaitan secara langsung. Terjemahan lainnya: "kerabatku" atau "Anggota dari keluargaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|