forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1010 B
Markdown
21 lines
1010 B
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]. Bagian ke lima dari kitab ini dimulai di sini.
|
||
|
||
# Ke mana kekasihmu telah pergi
|
||
|
||
"Di jalan yang mana kekasihmu pergi"
|
||
|
||
# kekasihmu
|
||
|
||
Frasa ini menunjuk pada laki-laki yang dicintai wanita itu. Dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih baik jika wanita itu menunjuk kepada laki-laki itu sebagai "kekasihmu". Lihat bagaimana ini diterjemahkan "kekasihku" dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "yang engkau kasihi" atau "kekasihmu" atau "pria yang kau kasihi"
|
||
|
||
# tercantik di antara para wanita
|
||
|
||
"kamu yang tercantik di antara para wanita". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 1:8](../01/08.md).
|
||
|
||
# berbelok, supaya kami dapat mencarinya bersamamu
|
||
|
||
Kata "beritahu kami" dipahami dari keadaannya. Hal itu dapat dinyatakan dengan lebih jelas. AT : "pergi? beritahu kami, supaya kami bisa mencarinya bersamamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|