id_tn_l3/sng/02/07.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# putri-putri Yerusalem
"perempuan muda dari Yerusalem ." Wanita muda ini tidak bisa mendengar dia dan tidak hadir, tetapi wanita berbicara seolah-olah mereka hadir dan bisa mendengar dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# kijang-kijang dan ada di ladang
Meskipun anak-anak perempuan Yerusalem tidak bisa mendengar dia, para perempuan berbicara kepada mereka seolah-olah mereka bisa mendengar ucapan kijang-kijang dan akan menghukum mereka jika melanggar janji mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# kijang-kijang
Ini adalah hewan yang terlihat seperti rusa dan bergerak cepat.
# rusa
rusa-rusa betina
# padang
"yang tinggal di pedesaan" Ini adalah lahan yang belum di tanami.
# jangan membangunkan, atau membangkitkan cinta, sebelum ia diingini
Di sini "cinta" dikatakan seolah-olah adalah orang yang sedang tidur yang tidak ingin dibangunkan. Gambaran ini mewakili para laki-laki dan perempuan yang tidak ingin diganggu sampai mereka selesai bercinta. AT : "tidak akan mengganggu kita sampai kita sudah selesai bercinta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tidak akan bangun dan bangkit
Jika bahasamu hanya memiliki  satu kata untuk membangunkan orang dari tidur, anda bisa mencampur kata-kata ini. AT : "tidak akan bangun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])