id_tn_l3/sng/02/03.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bagai sebatang pohon apel ... perjaka
Orang menikmati buah dari pohon apel, tetapi pohon-pohon di hutan tidak berbuah. Para perempuan menikmati kebersamaan dengan laki-laki, tetapi tidak dengan laki-laki yang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# pohon apel
pohon yang menghasilkan buah kecil kuning yang sangat manis. Jika pembaca anda tidak tahu apa ini, anda akan menggunakan kata untuk anda pohon buah yang lain atau kata umum "pohon buah."
# hutan
Kata Ibrani di sini merujuk untuk tanah dimana pohon-pohon tumbuh untuk yang orang tidak gunakan.
# kekasihku
Frasa ini merujuk untuk pria yang dicintai perempuan. Di beberapa bahasa ini mungkin lebih alami untuk dia yang merujuk pada dia sebagai "Cintaku." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan di [Kidung Agung1:13](./12.md). Terjemahan lain: "sayangku" or "cintaku."
# Aku duduk di bawah naungannya dengan kesenangan yang besar
Para perempuan menemukan sukacita besar dan kenyamanan saat dekat dengan laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# buahnya manis bagi mulutku
Para perempuan menikmati makan buah yang manis, dan dia senang berada dekat dengan laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])