forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
2.0 KiB
Markdown
37 lines
2.0 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Dalam ayat-ayat ini, kata "dia (perempuan)" mengacu pada kota Babel.
|
|
|
|
# karena ketakutan akan siksaannya
|
|
|
|
Kalimat ini dapat dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstraknya "ketakutan" dan "siksaan." AT: "karena mereka akan takut Allah menyiksa mereka sama seperti Ia menyiksa kota itu" atau "Karena mereka takut menderita sama seperti Babel menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# menangis dan berkabung dengan keras
|
|
|
|
Inilah yang akan dilakukan oleh para pedagang itu. AT: "dan mereka akan menangis dan berkabung dengan suara keras"
|
|
|
|
# kota besar yang berpakaian lenan halus
|
|
|
|
Dalam keseluruhan pasal ini, kota Babel diumpamakan sebagai seorang perempuan. Para pedagang menggambarkan Babel sebagai kota yang berpakaian lenan halus karena penduduk kotanya berpakaian lenan halus. AT: "kota besar, yang seperti perempuan berpakaian lenan halus" atau "kota besar, yang perempuan-perempuannya berpakaian lenan halus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# yang berpakaian lenan halus
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang memakai lenan halus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# berhiaskan emas
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menghiasi dirinya sendiri dengan emas" atau "menghiasi diri mereka dengan emas" atau "memakai emas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# batu-batu permata yang berharga
|
|
|
|
"permata-permata berharga" atau "permata-permata terpendam"
|
|
|
|
# mutiara
|
|
|
|
Manik-manik putih yang indah dan berharga. Mereka dibentuk di dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di lautan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:4](../17/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# yang mencari nafkah dari laut
|
|
|
|
Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang mereka lakukan di laut. AT: "yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" atau "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berdagang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|