forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Malaikat ketujuh menumpahkan cawan kemurkaan Allah yang ketujuh.
|
|
|
|
# menumpahkan cawannya
|
|
|
|
Kata "cawan" mengacu pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Menumpahkan anggur dari cawannya" atau "Menumpahkan kemurkaan Allah dari cawannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# maka terdengarlah suara yang nyaring dari dalam Bait Allah dan dari takhta itu
|
|
|
|
Ini berarti seseorang sedang duduk pada tahta atau seseorang yang berdiri di dekat tahta sedang berbicara dengan keras. Tidak diketahui siapa yang sedang berbicara. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# memancar kilat yang menyambar-nyambar
|
|
|
|
Silahkan menggunakan cara bahasa anda menjelaskan kilat yang memancar itu. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:5](../04/04.md).
|
|
|
|
# guntur yang bergemuruh
|
|
|
|
Ini adalah suara yang bergemuruh yang berasal dari guntur. Silahkan menggunakan cara bahasa anda menjelaskan seperti apa kilat itu. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu[ 4:5](../04/04.md).
|
|
|
|
# Terbelahlah Kota besar itu
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu membelah Kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Maka teringatlah Allah
|
|
|
|
"Kemudian Allah mengingat" atau "Kemudian Allah berpikir" atau "Kemudian Allah mulai memperhatikan". Ini bukan berarti bahwa Allah mengingat sesuatu yang telah Ia lupakan.
|
|
|
|
# diberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman
|
|
|
|
Anggur adalah lambang dari murkaNya. membuat mereka meminumnya adalah lambang dari menghukum mereka. AT: "Ia memberikan orang-orang di kota itu meminum anggur yang melambangkan kemurkaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|