id_tn_l3/psa/55/15.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown

# Biarlah maut memperdaya mereka
Kematian diungkapkan seperti orang yang dapat menyerang orang. Terjemahan lain: “biarkan musuh-musuhku mati dengan tiba-tiba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# biarlah mereka turun ke dunia orang mati hidup-hidup!
Meninggal dengan tiba-tiba diungkapkan seperti orang yang pergi ke dunia orang mati dengan cepat meskipun mereka tidak mati. Terjemahan lain: “biarkan mereka pergi ke dunia orang mati dengan tiba-tiba” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kejahatan ada di dalam kediaman mereka
Kejahatan dibicarakan seperti hal yang berada di tempat tertentu. Kebiasaan dari kejahatan musuh-musuhnya diungkapkan seperti kejahatan yang berada di dekat mereka. Terjemahan lain: “mereka selalu melakukan hal jahat dimana mereka tinggal” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# di tengah-tengah mereka
Frasa ini mengungkapkan ide dari kejahatan yang berada di dekat mereka. Di sini kejahatan diungkapkan seolah-olah tidak hanya berada di rumah mereka tetapi juga di mana mereka ada. Terjemahan lain: “mereka selalu melakukan hal-hal jahat di manapun mereka berada” atau “di manapun mereka berada” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])