forked from lversaw/id_tn_l3
49 lines
2.1 KiB
Markdown
49 lines
2.1 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Ini memulai peristiwa Yesus memasuki bait Allah.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di ayat 13, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk menegur para pedagang dan penukar uang.
|
|
|
|
# Yesus masuk bait Allah
|
|
|
|
##### Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya masuk halaman di sekitar bait. (Lihat): [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# yang sedang berjual beli
|
|
|
|
Para pedagang menjual hewan-hewan dan barang-barang lainnya yang dapat dipersembahkan di bait Allah. Masalahnya adalah, korupsi mewarnai upaya jual beli tersebut. Pelaku-pelakunya memanfaatkan itu untuk menetapkan kurs yang mencekik leher orang dan mereka mendapat keuntungan besar. Pada masa itu, uang Bait Allah yang berlaku di dalam transaksi jual beli sehingga ada meja penukar uang.
|
|
|
|
# Ia berkata kepada mereka
|
|
|
|
"Yesus berbicara pada mereka yang memperjualbelikan barang"
|
|
|
|
# Telah tertulis
|
|
|
|
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Para nabi telah menulis dulu" atau "Allah berfirman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Rumahku akan disebut
|
|
|
|
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Rumahku akan menjadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# RumahKu
|
|
|
|
Disini "ku" merujuk pada Allah dan "rumah" merujuk pada bait suci. Lebih tepatnya merujuk pada Bait Allah tempat suci orang Israel untuk berdoa dan menyembah YHWH.
|
|
|
|
# rumah doa
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "sebuah tempat dimana orang-orang beribadah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) Pada masa itu orang-orang Israel berdoa di Bait Allah di Yerusalem.
|
|
|
|
# sarang perampok
|
|
|
|
Yesus menggunakan ungkapan untuk menegur orang-orang yang memperjualbelikan barang di bait suci. Terjemahan lainnya: "tempat para perampok berkumpul dan menikmati hasil kejahatannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang buta dan yang lumpuh
|
|
|
|
Kedua kata ini adalah kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang yang buta dan orang yang lumpuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# lumpuh
|
|
|
|
orang yang tidak dapat berjalan atau cacat kakinya
|
|
|