forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
847 B
Markdown
29 lines
847 B
Markdown
# Ketika itu terjadi
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk pergeseran cerita kepada apa yang gembala-gembala lakukan setelah malaikat-malaikat pergi.
|
|
|
|
# dari mereka
|
|
|
|
"dari gembala-gembala"
|
|
|
|
# satu kepada yang lain
|
|
|
|
"satu sama lain"
|
|
|
|
# Mari kita ... kepada kita
|
|
|
|
Sejak itu gembala-gembala berbicara satu sama lain. Bahasa-bahasa yang memiliki bentuk-bentuk inklusif untuk "kita" seharusnya digunakan dalam bentuk inklusif disini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Mari kita
|
|
|
|
"Kita harus"
|
|
|
|
# ini hal-hal yang sudah terjadi
|
|
|
|
Ini mengacu kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaikat itu.
|
|
|
|
# terbaring di palungan
|
|
|
|
Ini adalah semacam kotak atau kerangka kayu digunakan orang untuk menaruh jerami atau lainnya makanan ternak-ternak untuk makan. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 2:7](./06.md).
|
|
|