forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# menunjukkan rahmat kepada
|
|
|
|
"berbelas kasih kepada" atau "bertindak sesuai dengan rahmatNya kepada"
|
|
|
|
# mengingat
|
|
|
|
Di sini, kata "mengingat" berarti menjaga komitmen atau menggenapi sesuatu.
|
|
|
|
# perjanjian kudusNya, sumpah yang Ia ucapkan
|
|
|
|
Kedua frasa ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi untuk memperlihatkan kesungguhan Allah untuk menggenapi janjiNya kepada Abraham. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# untuk menganugerahkan kepada kita
|
|
|
|
"membuat hal ini menjadi mungkin bagi kita"
|
|
|
|
# bahwa kita, yang telah diluputkan dari tangan musuh-musuh kita, akan melayaniNya tanpa rasa takut
|
|
|
|
Akan membantu untuk mengubah urutan frasa-frasa ini. AT: "supaya kita melayani Dia tanpa rasa takut setelah kita diselamatkan dari tangan musuh-musuh kita"
|
|
|
|
# diluputkan
|
|
|
|
"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang artinya "diambil" atau "diambil dari" AT: "diambil dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dari tangan musuh-musuh kita
|
|
|
|
"tangan" merujuk kepada kendali atau kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "dari kendali musuh-musuh kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tanpa rasa takut
|
|
|
|
Ini merujuk kepada rasa takut akan musuh-musuh mereka. AT: "tanpa menjadi takut akan musuh-musuh kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# dalam kekudusan dan kebenaran
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) kami akan melayani Allah dengan cara-cara yang benar dan kudus. AT: "melakukan apa yang kudus dan benar" atau 2) kita akan menjadi kudus dan benar. AT: "menjadi kudus dan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# di hadapanNya
|
|
|
|
Ini merupakan ungkapan yang berarti "di depanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|