id_tn_l3/lam/04/20.md

11 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# tertangkap di lubang-lubang mereka
Di sini "lubang-lubang" menggambarkan rencana musuh untuk menangkapnya. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ia adalah satu-satunya musuh kami yang tertangkap karena jebakan mereka" atau "musuh kami membuat rencana untuk menangkap raja kami, dan mereka menangkapnya." (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# yang tentangnya kami berkata
Frasa ini mengikuti kutipan yang memberikan informasi tentang raja. Kutipan tersebut menunjukkan apa yang orang-orang harapkan rajanya lakukan sebelum ia dijebak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "meskipun kami telah mengatakan tentangnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di bawah bayangannya, kami akan hidup di antara bangsa-bangsa
Di sini "bayangan" mengambarkan perlindungannya terhadap mereka. Terjemahan lain: "Di bawah perlindungannya kami dapat berada di antara bangsa-bangsa" atau "Meskipun kami hidup di bangsa lain, ia akan melindungi kami." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])