forked from lversaw/id_tn_l3
894 B
894 B
biarlah kegelapan merampasnya
Kegelapan ini dibicarakan lagi seolah-olah seperti orang yang dapat merenggut dan memegang malam. Terjemahan lain: “semoga kegelapan yang tebal membuatnya menghilang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
kegelapan
“kegelapan yang dalam” atau “kegelapan yang sepenuhnya”
janganlah hari itu menjadi sukacita
Kata “itu” merujuk pada malam dimana Ayub lahir atau dalam penggambarannya. Penggambaran malam dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah orang yang seharusnya tidak bersukacita. Terjemahan lain: Semoga hari itu hilang dari kalender" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
janganlah hari itu masuk
Malam itu diungkapkan seolah-olah sebagai orang yang dapat berjalan. Terjemahan lain: “semoga tak satupun menghitungnya” (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)