forked from lversaw/id_tn_l3
35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
# engkau telah mempermainkan dan membohongi aku
|
|
|
|
Mempermainkan dan membohongi berarti sama. Keduanya disebutkan sebagai penekanan tentang betapa marahnya Delila. Terjemahan lain: "engkau benar-benar telah menipu aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# engkau dapat diikat
|
|
|
|
Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "orang dapat menaklukkan engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# menenun
|
|
|
|
Ini berarti menjalin dua helai bahan menjadi satu sehingga keduanya saling mengikat.
|
|
|
|
# rambut jalinku
|
|
|
|
Bagian-bagian dari seluruh rambut yang digabungkan menjadi sejumput-sejumput kecil.
|
|
|
|
# kain
|
|
|
|
Kain yang terbuat dari tenunan bahan.
|
|
|
|
# lungsin
|
|
|
|
Alat yang digunakan untuk menggabungkan/menjalin helaian-helaian bahan menjadi selembar kain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# lalu mengokohkannya dengan patok
|
|
|
|
"lalu menjalin bahan kain itu menggunakan patok"
|
|
|
|
# mengokohkan
|
|
|
|
Di sini, kata ini berarti memasang hingga erat suatu bahan dengan memukulkan patok seperti paku yang dipukul dengan palu.
|
|
|
|
# aku akan ... menjadi sama seperti orang lain mana pun juga
|
|
|
|
Bagian ini mengandung arti yang lebih lengkap dan bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "aku akan menjadi selemah orang-orang lain mana pun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |