forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# manusia akan ditundukkan, orang-orang akan direndahkan
|
|
|
|
Frasa-frasa yang digunakan bersama berarti mempunyai kesamaan hal dan digunakan untuk mempertegas. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 2:9](https://id.v-mast.com/events/02/09.md). terjemahan lain: "Allah akan membuat setiap orang tunduk dan merendah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# manusia akan ditundukkan, orang-orang akan direndahkan
|
|
|
|
Kejadian masa depan dikatakan seolah-olah sedang terjadi (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# manusia akan ditundukkan
|
|
|
|
Ditundukan sering melambangkan simbol dipermalukan (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# mata yang sombong juga akan direndahkan
|
|
|
|
Melihat kebawah sering menjadi tanda menjadi malu. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 2:11](https://id.v-mast.com/events/02/11.md). terjemahan lain: "Mata orang sombong akan melihat kebawah dalam rasa malu" atau "orang yang sombong akan dipermalukan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# yang sombong
|
|
|
|
Orang sombong dan angkuh dikatakan seolah-olah mereka diatas orang lain. terjemahan lain: "tinggi hati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |