forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
# sedikit lebih rendah dari malaikat-malaikat
|
|
|
|
Penulis berbicara tentang manusia menjadi kurang penting daripada malaikat jika mereka berdiri diposisi yang lebih rendah dari posisi malaikat-malaikat. AT: "less important than the angels" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Menjadikan manusia... memahkotai dia... kakinya... kepadanya
|
|
|
|
Disini, ungkapan-ungkapan ini mengacu pada manusia secara umum, termasuk pria dan wanita. AT: "menjadikan manusia... memahkotai mereka... kaki mereka... kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Kamu memahkotai Dia dengan kemuliaan dan hormat
|
|
|
|
Pemberian kemuliaan dan hormat dikatakan seperti kepada mereka sebuah rangkaian daun-daun yang letakkan di kepala seorang atlet yang menang. AT: "Kamu telah memberi mereka kemuliaan yang dahsyat dan kehormatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kamu meletakkan segalanya dibawah kakimu
|
|
|
|
Penulis berbicara tentang manusia mendapatkan kuasa lebih dari segalanya jika mereka melangkah dengan kaki mereka. AT: "Kamu telah diberi kuasa diatas segalanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dia tidak akan meninggalkan segala yang tidak ditaklukan pada-Nya
|
|
|
|
Ini adalah kata negatif yang ganda yang berarti bahwa segala hal akan ditaklukan Kristus. AT: "Tuhan telah membuat segalanya takluk kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Kami belum pernah melihat segala sesuatu takluk kepada-Nya
|
|
|
|
"Kita tahu bahwa manusia tidak dapat mengendalikan segalanya"
|
|
|