forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
# Bersikaplah bijaksana terhadap orang-orang luar
|
|
|
|
Makna dari bersikap biasanya digunakan untuk mengarahkan kehidupan seseorang.. Terjemahan lainnya: "Hiduplah demikian agar mereka yang belum percaya dapat melihat bahwa kamu bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# menggunakan kesempatan
|
|
|
|
Kata "menggunakan" sesuatu memiliki arti mengembalikan sesuatu kepada pemiliknya. Di sini kesempatan digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu yang harus dikembalikan dan dipakai untuk melayani Allah. Terjemahan lainnya: "Lakukanlah yang terbaik yang kau bisa perbuat dengan waktu yang kau punya" atau "Pakailah waktumu untuk hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Biarlah perkataanmu selalu penuh dengan anugerah. Biarlah perkataan-perkataan itu menjadi sedap didengar
|
|
|
|
Makanan bergaram merupakan sebuah metafora untuk mengajar orang lain dan orang yang diajar merasa senang mendengarnya. Terjemahan lainnya: "Biarlah perkataanmu selalu penuh dengan kasih dan disenangi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# supaya kamu tahu bagaimana seharusnya menjawab
|
|
|
|
"Supaya kamu tahu bagaimana seharusnya menjawab setiap pertanyaan tentang Yesus Kristus dari setiap orang" atau "agar kamu dapat memperlakukan setiap orang dengan baik"
|
|
|