forked from lversaw/id_tn_l3
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
### Ayat : 22-25
|
|
|
|
# taatilah tuan-tuanmu yang ada di dunia ini
|
|
|
|
"patuhilah manusia yang tuan-tuanmu"
|
|
|
|
# hal-hal, bukan hanya saat mereka melihatmu untuk menyenangkan mereka
|
|
|
|
"hal-hal. Jangan taat hanya pada saat tuanmu sedang melihat, seakan kamu hanya ingin menyenangkan orang"
|
|
|
|
# dengan segenap hati
|
|
|
|
"Hati" disini adalah suatu perumpamaan untuk pikiran atau niat seseorang. Terjemahan lainnya : "dengan niat yang jujur" atau "dengan ketulusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# seperti untuk Tuhan
|
|
|
|
"seperti kamu mengerjakannya untuk Tuhan"
|
|
|
|
# warisan sebagai upahmu
|
|
|
|
"warisan sebagai upahmu"
|
|
|
|
# warisan
|
|
|
|
Menerima apa yang Allah telah janjikan kepada orang-orang percaya dikatakan seakan sedang mewarisi harta benda dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sebab orang yang berbuat salah akan menerima balasan
|
|
|
|
Kalimat "menerima balasan" berarti dihukum. Terjemahan lainnya: "setiap orang yang berbuat salah akan dihukum" atau "Allah akan menghukum siapa pun yang melakukan hal-hal yang salah"
|
|
|
|
# yang berbuat salah
|
|
|
|
yang selalu melakukan segala sesuatu yang salah
|
|
|
|
# tidak ada yang dikecualikan
|
|
|
|
Kata benda abstrak dari "dikecualikan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "lebih menyukai." Untuk lebih menyukai seseorang berarti menilai mereka dengan ukuran yang berbeda sehingga hasilnya lebih baik bagi orang tersebut dibandingkan yang lainnya yang melakukan perbuatan yang sama. Terjemahan lainnya : "Allah tidak mengecualikan siapa pun" atau "Allah menghakimi setiap orang dengan tolok ukur yang sama" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|