id_tn_l3/2ki/16/03.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ia hidup seperti tingkah laku raja-raja Israel
Hidup mewakili tingkah laku dan perbuatan. Terjemahan lain: "Raja Ahas berbuat sama seperti apa yang raja-raja Israel telah perbuat" atau "dia melakukan hal-hal yang raja-raja Israel telah lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mengikuti perbuatan bangsa-bangsa yang keji
Kata "mengikuti" di sini berarti melakukan apa yang orang lain lakukan. Terjemahan lain: "meniru hal-hal keji yang bangsa-bangsa lain lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# bangsa-bangsa
Kata "bangsa-bangsa" mewakili penduduk dari bangsa-bangsa lain. Ini menunjuk pada penduduk dari bangsa-bangsa yang diam di negeri. Terjemahan lain: "penduduk dari bangsa lain". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# yang telah dihalau TUHAN
"Menghalau" berarti "memaksa." Terjemahan lain: "yang telah TUHAN paksa untuk pergi". 
# dari hadapan orang Israel 
Penduduk dari bangsa itu menyelamatkan diri seperti orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu. Arti lengkap dari pernyataan ini  dapat dinyatakan secara gamblang. Terjemahan lain: "dihadapan penduduk Israel yang pindah ke negeri itu" atau "seperti penduduk Israel pindah ke negeri itu".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])