forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# jauhkanlah dirimu dari percabulan
|
|
|
|
"kamu tetaplah menjauh dari perbuatan-perbuatan cabul"
|
|
|
|
# tahu bagaimana menguasai tubuhnya sendiri
|
|
|
|
Makna-makna yang mungkin adalah 1) tahu bagaimana hidup dengan istrinya sendiri" atau 2) tahu bagaimana mengendalikan tubuhnya sendiri"
|
|
|
|
# dalam gairah nafsu
|
|
|
|
"dengan hasrat seksual yang salah"
|
|
|
|
# tidak seorangpun
|
|
|
|
Disini "orang" mengacu pada seorang laki-laki atau seorang perempuan. "tak satupun" atau "tak seorangpun"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# melanggar dan salah
|
|
|
|
Ini adalah pernyataan ganda dalam satu gagasan dalam dua cara untuk menguatkan konsep tersebut. Terjemahan lainnya:"melakukan hal yang salah" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Tuhan adalah pembalas
|
|
|
|
Ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya :"Tuhan akan menghukum seorang yang melampaui batas dan akan membela seseorang yang dipersalahkan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# memperingatkanmu lebih dahulu dan bersaksi
|
|
|
|
"berkata kepadamu sebelumnya dan memperingatkan dengan sungguh-sungguh"
|
|
|