id_tn_l3/1sa/25/39.md

33 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Daud menawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahinya
# Terpujilah TUHAN, yang telah membela
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [1 Samuel 25:32](https://v-mast.mvc/events/25/32.md). Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "Aku memuji Tuhan" atau 2) Terjemahan lain: "Semoga semua orang memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kejahatan Nabal telah dibalikkan TUHAN ke kepalanya sendiri.
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "telah membelaku setelah Nabal menghinaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Telah membela perkaraku dari penghinaan
Kata benda abstrak "penyebab" dan "penghinaan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "telah ditunjukkan bahwa apa yang aku lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karena menghinaku" atau 2) Terjemahan lain: "telah bertindak, saat Nabal menghinaku, seolah-olah Nabal telah menghinanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Mencegah hambaNya dari kejahatan
Daud berbicara seolah-olah ia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Terjemahan lain: "telah menahannya dari melakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Kejahatan Nabal telah dibalikkan 
Kata benda abstrak "tindakan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "telah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk berbuat padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Ke kepalanya sendiri
Kepala adalah mewakili orang. Terjemahan lain: "padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Daud mengutus orang untuk berbicara kepada Abigail, untuk mengambilnya menjadi istrinya
Anda mungkin memperjelas pemahaman informasi. Terjemahan lain: "kirim orang untuk berbicara pada abigail dan katakan padanya bahwa Daud ingin mengambilnya untuk dijadikan istrinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])