forked from lversaw/id_tn_l3
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# Aku menulis surat singkat ini kepadamu melalui dia
|
|
|
|
Silwanus menulis kata-kata yang Petrus suruh dia untuk ditulis di suratnya. Wrote the words that Peter told him to write in the letter.
|
|
|
|
## apa yang ku tuliskan Ini adalah anugerah yang sejati dari Allah
|
|
|
|
"Yang aku tulis adalah anugerah sejati dari Allah". Disini kata "anugerah" merujuk ke pesan dari injil ini, yang memberi tahu apa saja kebaikan yang Allah lakukan kepada orang-orang percaya.
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Berdirilah teguh di dalam
|
|
|
|
Kata "di dalam " merujuk kepada anugerah dari Allah. "Berkomitmen kuat kepada anugerahnya yang dibicarakannya dan berdiri teguh di satu tempat, tidak akan goyah. AT: "Tetap berkomitmen terhadapnya"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Para wanita yang ada di Babilonia
|
|
|
|
Disini kata "Para wanita" kemungkinan merujuk kepada orang-orang percaya yang tinggal di "Babilonia." Arti yang mendekati untuk "Babilonia" adalah 1) Symbol dari kota Roma, 2) Simbol dari disemua tempat dimana orang Kristen menderita, atau 3) merujuk secara harafiah ke kota Babilonia. Tapi ini lebih merujuk ke kota Roma.
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# yang telah dipilih bersamamu
|
|
|
|
Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "yang Allah pilih seperti dia telah memilihmu"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# anakku
|
|
|
|
Petrus mengatakan Markus seolah-olah dia adalah anak rohaninya. AT: "anak spiritualku" atau "yang seperti anak bagiku"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ciuman kudus
|
|
|
|
"ciuman yang mengasihi" atau "ciuman yang menunjukkan kasihmu kepada sesama"
|
|
|