forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Kalau aku memberitakan Injil karena kehendakku
|
|
|
|
"jika aku berkhotbah berdasarkan kehendakku" atau "jika aku berkhotbah hanya karena keinginanku"
|
|
|
|
# Namun, kalau ini bukan kehendakku
|
|
|
|
Kata "aku melakukannya" dapat dipahami dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan Lain: "Aku melakukannya bukan atas kehendakku" atau "Aku melakukannya meskipun aku tidak mau" atau "jika aku melakukannya karena aku didesak untuk melakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Kehendakku
|
|
|
|
"dengan senang hati" atau "karena aku menginginkannya"
|
|
|
|
# ini adalah tugas yang dipercayakan kepadaku
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku harus melakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah kepadaku untuk diselesaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kalau begitu, apakah upahku?
|
|
|
|
Paulus mempersiapkan mereka untuk informasi baru yang akan diberikan kepada mereka. Terjemahan Lain: "Ini adalah upahku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah
|
|
|
|
"Upahku untuk mengajar adalah aku dapat mengajar tanpa menerima pembayaran"
|
|
|
|
# memberitakan Injil
|
|
|
|
"menyatakan penginjilan"
|
|
|
|
# tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil
|
|
|
|
"sehingga aku tidak minta orang-orang untuk menyokongku saat aku sedang dalam perjalanan dan mengajar"
|
|
|