id_tn_l3/1co/09/17.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown

# Kalau aku memberitakan Injil karena kehendakku
"jika aku berkhotbah berdasarkan kehendakku" atau "jika aku berkhotbah hanya karena keinginanku"
# Namun, kalau ini bukan kehendakku
Kata "aku melakukannya" dapat dipahami dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan Lain: "Aku melakukannya bukan atas kehendakku" atau "Aku melakukannya meskipun aku tidak mau" atau "jika aku melakukannya karena aku didesak untuk melakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Kehendakku
"dengan senang hati" atau "karena aku menginginkannya"
# ini adalah tugas yang dipercayakan kepadaku
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku harus melakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah kepadaku untuk diselesaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kalau begitu, apakah upahku?
Paulus mempersiapkan mereka untuk informasi baru yang akan diberikan kepada mereka. Terjemahan Lain: "Ini adalah upahku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah
"Upahku untuk mengajar adalah aku dapat mengajar tanpa menerima pembayaran"
# memberitakan Injil
"menyatakan penginjilan"
# tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil
"sehingga aku tidak minta orang-orang untuk menyokongku saat aku sedang dalam perjalanan dan mengajar"