forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# makanan tidak akan mendekatkan kita kepada Allah
|
|
|
|
Paulus berkata perihal makanan sebagaimana adalah manusia yang dapat membuat Allah berkenan pada kita. Terjemahan Lain: "makanan tidak memberikan kita perkenanan Allah" atau "makanan yang kita makan tidak membuat Allah berkenan pada kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Kita juga tidak akan lebih buruk jika tidak makan, atau tidak juga lebih baik jika kita makan
|
|
|
|
Ini dapat manjadi pernyataan positif. Terjemahan Lain: "Sebagian orang mungkin berpikir bahwa bila kita tidak makan sesuatu, Allah sedikit mengasihi kita. Tapi mereka salah. Seseorang yang berpikir bahwa Allah akan mengasihi kita lebih bila kita makan sesuatu itu yang juga salah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# jika ia lemah
|
|
|
|
orang-orang percaya yang tidak kuat dalam iman mereka
|
|
|
|
# melihat kamu, yang mempunyai
|
|
|
|
Paulus berkata kepada jemaat Korintus seperti mereka adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# hati nuraninya
|
|
|
|
apa yang dia ketahui bisa jadi benar atau salah
|
|
|
|
# diteguhkan untuk makan
|
|
|
|
"terdorong untuk makan"
|
|
|