forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
990 B
Markdown
25 lines
990 B
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seperti berbicara kepada setiap orang, jadi kata "kamu" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal.
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah ...
|
|
|
|
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi frasa dengan kata "apabila". Terjemahan Lain: "Apabila kamu sudah menikah, janganlah"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Janganlah mengusahakan perceraian
|
|
|
|
"Jangan mencoba menceraikannya" atau "Jangan mencoba untuk berpisah dengannya"
|
|
|
|
# janganlah kamu mencari istri
|
|
|
|
"Jangan mencoba untuk menikah"
|
|
|
|
# aku ingin kamu terhindar dari hal-hal itu
|
|
|
|
Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|