forked from lversaw/id_tn_l3
Update '1jn/03/01.md'
This commit is contained in:
parent
7f69acb50f
commit
6101f968d4
|
@ -20,7 +20,7 @@ Kalimat di atas memiliki dua makna 1) "Karena kita anak-anak Allah dan karena du
|
|||
|
||||
# dunia tidak mengenal kita sebab dunia tidak mengenal Dia
|
||||
|
||||
Kata "dunia" di sini mengacu pada orang-orang yang tidak menghormati Allah. Kata 'yang tidak dikenal dunia' bisa dituliskan secara jelas. AT: "Mereka yang tidak menghormati Allah tidak tahu kalau kita milik Allah, karena mereka tidak mengenal Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Kata "dunia" di sini mengacu pada orang-orang yang tidak menghormati Allah. Kata 'yang tidak dikenal dunia' bisa dituliskan secara jelas. Terjemahan Lain: "Mereka yang tidak menghormati Allah tidak tahu kalau kita milik Allah, karena mereka tidak mengenal Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Yang kukasihi, sekarang kita adalah
|
||||
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ Kata "dunia" di sini mengacu pada orang-orang yang tidak menghormati Allah. Kata
|
|||
|
||||
# belumlah tampak
|
||||
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Allah belumlah tampak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Terjemahan Lain: "Allah belumlah tampak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# tampak
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue