id_tn_l3/gen/29/31.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayat: 31-32
# Lea tidak dicintai
"Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya  "Yakub tidak mencintai Lea" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak dicintai
Ini adalah sesuatu yang dibesar-besarkan untuk menekankan bahwa Yakub mencintai Rakel lebih daripada Lea. Terjemahan lainnya: "kurang dicintai dibanding Rahel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Ia membuka kandungannya
Allah membuat Lea hamil sama seperti yang diberitakan bahwa Allah membuka kandungannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mandul
"tidak bisa hamil"
# Lea mengandung dan melahirkan anak laki-laki
"Lea hamil dan melahirkan anak laki-laki"
# dia menamainya Ruben
Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berarti 'Lihatlah, seorang anak laki-laki." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# TUHAN telah melihat kesusahanku
Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karena Yakub mengabaikannya. Kata benda abstrak "Kesusahanku" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "TUHAN melihat bahwa aku telah menderita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
#### kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]