forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
1.9 KiB
Markdown
41 lines
1.9 KiB
Markdown
|
### Ayat: 9-11
|
|||
|
|
|||
|
# saudara yang hidup sederhana
|
|||
|
|
|||
|
"orang percaya yang tidak mempunyai cukup uang"
|
|||
|
|
|||
|
# bangga saat ia ditinggikan
|
|||
|
|
|||
|
Seseorang yang Allah muliakan dikatakan seakan ia berdiri di tempat tinggi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# dan orang kaya saat ia ditempatkan pada keadaan yang rendah
|
|||
|
|
|||
|
Kata "bangga" dipahami dari frasa sebelumnya.. AT: "tetapi biarkan orang kaya bangga atas posisinya yang rendah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# dan orang kaya
|
|||
|
|
|||
|
"tetapi orang yang memilik banyak uang." Kemungkinan maknanya adalah 1) orang kaya itu adalah orang percaya atau 2) orang kaya itu bukan orang percaya.
|
|||
|
|
|||
|
# keadaan yang rendah
|
|||
|
|
|||
|
Orang percaya yang kaya harus berbahagia jika Allah membuatnya menderita. AT: "seharusnya berbahagia karena Allah telah memberikannya kesukaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# karena seperti bunga rumput, ia akan lenyap
|
|||
|
|
|||
|
Orang kaya yang dibicarakan diumpamakan serupa bunga rumput yang hidup hanya sementara waktu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# ia akan lenyap
|
|||
|
|
|||
|
Sekuntum bunga yang tidak indah lagi dikatakan seakan keindahannya mati. AT: "dan itu tidak indah lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# orang kaya akan lenyap di tengah-tengah usahanya
|
|||
|
|
|||
|
Di sini simile bunga mungkin dilanjutkan. Karena bunga tidak mati tiba-tiba melainkan layu dalam waktu singkat, demikian juga orang kaya mungkin tidak akan tiba-tiba mati melainkan menghilang perlahan-lahan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# di tengah-tengah usahanya
|
|||
|
|
|||
|
Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sebagai sebuah perjalanan yang dia lakukan. Perumpamaan ini menyiratkan bahwa ia tidak memikirkan kematiannya yang akan datang, dan itu akan datang secara mengagetkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|